Pathosmaschinen - mind the gap!

Pathosmaschinen - mind the gap!

Die übersetzerische Praxis wird immer stärker von Algorithmen bestimmt. Werden die neuen Übersetzungsprogramme jemals auch Lyrik übersetzen können? Oder definiert sich das Poetische gerade dadurch, dass es sich dem maschinellen Zugriff entzieht? Das neue Format "Pathosmaschinen - mind the gap!" macht in Anlehnung an den "gläsernen Übersetzer" verschiedene übersetzerische Verfahren für das Publikum transparent. Ann Cotten, Olga Radetzkaja und Hannes Bajohr sprechen über die Übersetzbarkeit des Pa-thos in den Gedichten von Lillian-Yvonne Bertram, Maria Stepanowa und Marina Zwetajewa, es geht um den Umgang mit Emo-Sensoren, um Kriegsrhetorik und um die manipulativen Strategien lyrischer Pathos-Maschinen. Die Veranstaltung wird an der Kino-Orgel begleitet von Felix Hielscher. Gefördert von der Kunststiftung NRW. (Quelle: Kulturamt der Stadt Münster)

Vorstellungen finden

Titel: Pathosmaschinen - mind the gap!
Original-Titel: Pathosmaschinen - mind the gap!

Daten und Fakten

Produktionsland: Deutschland
Jahr: 2022
Länge: 120 min